Algunos dicen que existen tantas palabras mexicanas como mexicanos hay en el mundo. Es una exageración, claro, pero indica la riqueza léxica que hay en México. La diversidad en el vocabulario es asombrosa, y a veces los sorprende a ellos mismos.
Ir del sureste al norte del territorio mexicano puede llevar consigo la sensación de que se viajó de un país a otro. La pronunciación, el acento o tono y la diferencia de nombres que tienen para cada cosa genera inconvenientes de comunicación entre los mismos nacionales, y mucho más entre los extranjeros.
A continuación se describen palabras y modismos mexicanos, además de expresiones comunes a los hispanohablantes que tienen un significado diferente en México.
Palabras propiamente mexicanas
Hay modismos y palabras netamente mexicanos, que se utilizan únicamente en este país. Muchos provienen de las lenguas indígenas, otros del inglés, y unos más que se abrevian del mismo español.
Gracias a la globalización, algunas de estas palabras ya se usan en otros países, o por lo menos se entienden.
Achicopalar
Desanimar: “No te achicopales”.
Acocote
Instrumento que se utiliza para extraer aguamiel del maguey: “Tráeme el acocote”.
Apapachar
Abrazar cariñosamente o acariciar: “Necesito un apapacho”.
Banqueta
Acera: “Se subió a la banqueta”.
Botana
Bocadillo, aperitivo o comida ligera: “Yo traje las botanas”.
Cantinflear
Hablar con rodeos, de forma incongruente y sin sentido: “Deja de cantinflear y dime qué fue lo que pasó”. Este término se originó por un personaje muy conocido en México llamado Cantinflas, ya que hablar de esa manera era una de sus principales características.
Carriola
Coche para bebés: “Sube al bebé a la carriola”.
Catsup
Salsa de tomate: “¿Me pasas la cátsup?”.
Chacharear
Hablar o conversar mucho sobre un tema pero sin sustancia. Chacharear también puede significar comerciar o negociar cosas que no tienen un gran valor.
Chafa
Algo de mala calidad o poco valor: “El diseño está un poco chafa”.
Chale
Expresión de sorpresa, por lo general de manera negativa o lamento: “¡Chale, me hubieses dicho!”.
Chaparro/rra
Persona de baja estatura: “Ella es una chaparrita”.
Chavo/va
Persona joven, muchacho o muchacha: “Yo iba cuando estaba chavo”.
Checar
Mismo significado del verbo español chequear, revisar o examinar: “Checa las facturas que enviaron”.
Chela
Una chela es una cerveza. Ejemplo: ¡Vamos a echarnos unas chelas!
Chero
Prisión o cárcel: “Lo mandaron al chero”.
Cheve
Cerveza: “Vamos por unas cheves”.
Chido/da
Algo bueno o lindo: “Este restaurante está chido”.
Chilango/ga
Persona o cosa de la capital (Distrito Federal): “Los chilangos no entienden esto”.
Choco/ca
Persona o cosa del estado Tabasco: “El cacao choco es el mejor”.
Cruda
Resaca: “Me dio cruda”.
Cuate
Amigo muy cercano, solo para género masculino: “Él sí es mi cuate”.
Diurex
Aunque es una marca, en México se les llama así a todas las cintas adhesivas: “Pegamos el afiche con diurex”.
Guácala
Expresión de asco o desagrado: “¡Guácala, no comeré eso!”.
Güero/ra
Persona blanca o de cabello rubio: “Mi hermana es güera”.
Híjole
Expresión de sorpresa o asombro: “¡Híjole, no sabía eso!”.
Hocicón/na
Persona fanfarrona o indiscreta: “Fue de hocicón a decirle lo que yo dije”.
Huarache
Sandalias, calzado indígena: “Se puso sus huaraches”.
Jaina
Novia: “No tengo jaina”.
Jocho
Perro caliente o hot dog: “Me comí 2 jochos”.
Llanta
Pliegue de grasa alrededor de la cintura: “Ya me salieron llantas por comer tantos tacos”.
Mochila
Bolso o cartera que se lleva a la espalda: “Mete los cuadernos en tu mochila”.
Naco/ca
Persona vulgar o maleducada: “No lo quería por naco”.
Neta
Verdad o persona sincera: “Es neta que llovió”.
Órale
Expresión para exhortar a alguien a que tome prisa o a hacer algo: “¡Órale que vamos tarde!”, asombro o sorpresa: “¡Órale, qué grande estás!”, o solo para hacer saber que se entendió o comprendió lo que la otra persona dijo, como sinónimo de la expresión “OK”.
Playera
Camisa de mangas cortas y sin cuello: “Solo tengo playeras negras”.
Pulque
Bebida alcohólica que se obtiene al fermentar el jugo que se extrae del maguey: “Bebimos mucho pulque”.
Refri
Proveniente de la palabra “refrigerador”, es el electrodoméstico donde se conserva la comida, la nevera: “El agua está en el refri”.
Ruco
Persona de edad avanzada, de la tercera edad, viejo.
Sarape
Manta o frazada con abertura en el centro para introducir la cabeza y usar como prenda de vestir, por lo general de colores vivos: “Lleva tu sarape por si acaso”.
Teto
Persona tonta o infantil: “¡Qué teto!”.
Tianguis
Mercado popular o de economía informal que suele ser provisional: “Compré frutas en el tianguis”.
Tlachique
Jugo del maguey: “Hay que extraer el tlachique”.
Tompiates
Palabra que se usa para referirse a los testículos. También es una cesta indígena hecha de palma para guardar tortillas.
Unicel
Poliestireno expandido: “Me dieron un vaso de unicel”.
Vato
Hombre o muchacho: “Vi a un vato de la escuela”.
Escuincle
Es una palabra para referirse de manera despectiva a un niño. El origen de esta palabra proviene del nahuatl “iztcuíntli” y no se refería a los niños, sino a un perro lampiño que existía en México antes de la llegada de los españoles. Un sinónimo de esta palabra es “mocoso”.
Palabras con significado diferente en México
Hay palabras en español que dichas en México pueden significar algo totalmente distinto a su definición original, por lo que entenderlo dependerá del contexto en el que se dicen.
Aguas
Expresión de advertencia o precaución, como para decir que se tenga cuidado: “Aguas en esa calle”.
Almuerzo
Comida que se toma en la mañana después del desayuno y antes de la comida principal: “Traje almuerzo y comida”.
Antro
Local de ocio para tomar bebidas alcohólicas, escuchar música y bailar, usualmente por la noche: “El sábado fuimos al antro”.
Bueno
Saludo al contestar el teléfono: “¿Bueno?”.
Campechano
Aunque campechano es el gentilicio de Campeche, un estado de México, esta palabra se usa en varias regiones del país para referirse a una comida o bebida formada por la combinación de diferentes comidas o bebidas, sin que tenga relación con este estado: “Me da cuatro tacos campechanos”.
Camión
Autobús: “Me subí al camión”.
Chupe
Bebida alcohólica o su consumo: “¿Dónde es el chupe hoy?”.
Comida
Cuando un mexicano usa esta palabra suele referirse específicamente a la comida que se toma a mitad del día: “Allí ofrecen desayuno, comida y cena”.
Coyotito
Siesta: “Se echó un coyotito”.
Faje
Encuentro o momento en el que se dan caricias o besos apasionadamente: “Supe que ellos andaban en un faje”.
Fresa
Persona que es o se comporta como si perteneciera a la clase social alta: “Ella es fresa”.
Friega
Puede referirse a golpiza: “No sabes la friega que le dio”, o a trabajo excesivo o complicado: “Mi jefe me trae en friega”.
Latir
Cuando algo le apetece o le viene en gana: “Me late ver esa película”.
Menudo
Comida con pedazos del estómago de la vaca: “No había menudo en el menú”.
Oso
Vergüenza o pena: “¡Qué oso me dio!”.
Padre
Algo muy bueno, excelente o impresionante: “El concierto estuvo padre”.
Puntillas
Minas de grafito: “Se me acabaron las puntillas”.
Reventón
Juerga, fiesta o diversión bulliciosa: “Andamos de reventón”.
Torta
Pan que se corta longitudinalmente y se rellena con otros alimentos, lo que se conoce como sándwich o bocadillo: “Me comí una torta de jamón”.
Palabras que podrían considerarse vulgares
Si bien los mexicanos son personas de muy buen trato y buenos modales, con mucha frecuencia usan palabras que en algunos momentos o situaciones pueden considerarse vulgares.
Hasta en ambientes formales, de negocios o sociales, se usan palabras o expresiones que pueden ser mal vistas por personas con las que no se tiene mucha confianza, mientras que entre amigos ninguna de estas se consideraría como ofensiva o irrespetuosa.
El uso común de estas palabras hace que algunas no se consideren tan vulgares como otras, pero no por esto dejan de serlo.
Cabrón
Puede tratarse de una persona de mal carácter o muy experimentada, dependerá del contexto: “¡Qué cabrona es!”.
Chichona
Mujer de senos muy grandes: “Te gusta porque está chichona”.
Chingar
Es una de las palabras más utilizada por el mexicano por los múltiples sentidos que tiene. Como verbo puede referirse a:
- Dañar (“Ya se chingó la computadora”).
- Trabajar muy duro (“Ando en chinga”).
- Robar (“Me chingó mi lápiz”).
- Alusión al acto sexual, generalmente como ofensa (“Me chingué a tu hermana”).
- Ser molesto o fastidioso (“Me está chingando”).
Algunas de sus conjugaciones pueden significar otra cosa muy diferente u opuesta, como las cuatro que se mencionan a continuación.
Chingada
Cualquier cosa muy mala o complicada: “Se fue a la chingada”; o mujer promiscua: “¡Chingada madre!”. Es una expresión muy ofensiva.
Chingadazo
Golpe muy fuerte: “Se dio su chingadazo”.
Chingado
Expresión de sorpresa: “¡Ah, chingado!”.
Chingón/na
Persona o cosa muy buena, de excelente calidad o extraordinaria: “Está chingón tu teléfono”.
Culero/ra
Persona miedosa o cobarde: “No vino por culero”.
Empedar
Mismo significado del verbo emborrachar: “Solo vino a empedarse”.
Desmadre
Desorden o lío: “Todo era un desmadre”.
Güey
Esta palabra tiene diferentes significados. Puede referirse a un hombre que no se conoce: “Un güey que vi en la calle”; a una persona tonta: “Ando güey hoy”; para tratar a un amigo: “Güey, te dije que no fueras”; o como expresión de asombro, advertencia o dolor: “¡Güey, cuidado!”.
Huevón/na
Persona holgazana o floja: “Sube, no seas huevón”.
Joto
Hombre homosexual, afeminado o cobarde: “Creo que él es joto”.
Madrear
Dar golpes muy fuertes: “Quedé todo madreado”.
Mamar
Exagerar: “No mames”.
Mamón/na
Persona engreída, antipática u odiosa: “Antes eras muy mamona”.
Panocha
Vulva o vagina: “El perro estaba oliendo su panocha”.
Pedo/da
Puede referirse a una fiesta o reunión en la que se toman bebidas alcohólicas en exceso: “Yo estuve en esa peda”, a una persona que está borracha: “Llegó muy pedo”, o a un conflicto o problema: “Me hizo del pedo porque llegué tarde”.
Pinche
Persona o cosa despreciable, de mala calidad o insignificante: “Se cayó la pinche taza”. Es también una expresión sumamente ofensiva.
Pito
Pene: “Se estaba viendo el pito”.
Zopenco
Aunque es una palabra de connotación cariñosa, se usa para definir a alguien bruto, lento, tonto o torpe para aprender.
Temas de interés
100 frases y palabras típicas de Argentina
50 frases y palabras peruanas más conocidas.
Referencias
- Cruz, M. Descubre el significado de estos 23 refranes mexicanos. Recuperado de verne.elpais.com.
- Diccionario de Americanismos. Recuperado de lema.rae.es.
- Diccionario de la Lengua Española. Recuperado de del.rae.es.