El término luscofusco es una palabra de origen galaico-portugués que quiere decir amanecer, alba, crepúsculo, atardecer o puesta del sol. Algunos sinónimos en el actual gallego pueden ser “cerrada da noite”, “cerradiña da noite”, “cerrado de noite”, “noitiña” o “xunta da noite”.
El término luscofusco es un sustantivo masculino y singular que se emplea en el gallego. Normalmente, se le atribuyen dos acepciones a esta palabra.
La primera se refiere al momento del día, entre la tarde y la noche, en el que la luz del sol desaparece casi por completo, confiriendo tonos anaranjados y rojizos al ambiente y haciendo que los objetos a contraluz se perciban como sombras recortadas en el horizonte.
Amparándose nas sombras do luscofusco entráronlle na casa (Amparándose en las sombras del crepúsculo, entraron en la casa).
En español, la primera acepción equivale al crepúsculo. Algunos sinónimos son: anochecer, atardecer y puesta de sol.
La segunda acepción de luscofusco hace referencia al momento del día, entre la noche y el amanecer, en el que se observan los primeros rayos del sol, permitiendo distinguir los objetos de manera poco precisa, como si se tratase de sombras.
Ao luscofusco, xa cantaran os galos, abandonaba o lugar (Al amanecer, cuando ya cantaban los gallos, salió del lugar).
En español, esta segunda acepción corresponde a los términos amanecer, alba.
Es necesario resaltar que en gallego emplean un solo término para dos momentos del día (crepúsculo y amanecer) cuando en español empleamos dos términos distintos.
Sin embargo, estas dos etapas del día presentan diversas semejanzas que justifican el empleo de una sola palabra.
Por ejemplo, la poca incidencia de luz sobre la superficie terrestre, o el hecho de que ambas son etapas de transición (del día a la noche, de la noche al día).
Origen del término
La palabra luscofusco se emplea actualmente en la lengua gallega para designar el crepúsculo y el amanecer.
Cabe destacar que en el portugués existe un término similar, lusco-fusco, que tiene más o menos el mismo significado.
La semejanza entre estos términos en gallego y portugués se debe a que durante la Edad Media, estos dos idiomas formaban una sola unidad lingüística denominada galaico-portuguesa.
La lengua romance galaica-portuguesa a su vez provenía del latín vulgar, que era hablado por el pueblo bajo.
Esta unidad lingüística se inició en Galicia y fue expandiéndose hacia Portugal debido a la intervención de los conquistadores cristianos.
La existencia de algunos textos literarios escritos en esta lengua permite establecer que el galaico-portugués se desarrolló entre los siglos XI y XII.
Posteriormente, durante el siglo XIV, esta unidad se separó dando origen a dos lenguas: el gallego y el portugués, que si bien evolucionaron separados, aún presentan elementos en común.
Referencias
- Galician language. Recuperado de en.wikipedia.org.
- Origins and Brief History. Recuperado de lingua.gal.
- Galician. Consello da Cultura Galega. Recuperado de consellodacultura.gal.