El kaqchikel es una lengua maya que se habla en las zonas altas del centro de Guatemala. Actualmente, esta lengua es hablada por una comunidad pequeña, compuesta por medio millón de personas.
A diferencia del español, en el kaqchikel los animales no tienen género, es decir, no existe una desinencia en la palabra que diferencie el masculino del femenino. En esto, el kaqchikel se asemeja al inglés.
La grafía que se empleará para escribir los términos fue desarrollada por la Academia de Lenguas Mayas de Guatemala. Te dejo una lista de animales (chicop) en kaqchikel, además, se incluye la pronunciación de estas palabras.
Lista de animales en kaqchikel
1. Tz’i
Tz’i es la palabra en kaqchikel para decir perro. La grafía tz’ no tiene un equivalente fonético en el español, por lo que su pronunciación resulta difícil.
De acuerdo con el Alfabeto Internacional Fonético, “tz’” corresponde al fonema /ts/ glotalizado, lo que quiere decir que se pronuncia con una mayor fuerza de aire, como en “Fitzgerald”. Por su parte, la vocal “i” corresponde con la pronunciación del español.
2. Masat
Quiere decir venado.
La pronunciación de la palabra masat es sencilla, puesto que se lee como si estuviese en español. La transcripción fonética de este término es /masát/.
3. B’alam
Es la palabra para tigre. El sonido de b’ se asemeja al fonema “b” del español, solo que es implosivo. Esto quiere decir que el sonido es más amortiguado, como el sonido final en la palabra “baobab”. El resto de la palabra tiene una pronunciación similar a la del español.
4. K’oy
K’oy es el vocablo para decir mono. La grafía k’ se asemeja a los sonidos iniciales de las palabras “casa” y “queso”.
Sin embargo, es más glotal, es decir, mucho más fuerte. El diptongo “oy” es idéntico al del español en la palabra “morrocoy”.
5. Ch’oy
Así se dice ratón. La ch’ del kaqchikel es semejante al sonido inicial de “chocolate”, pero glotalizado, puesto que se expulsa más aire.
6. Umül
“Umül” es conejo. La pronunciación de la “u” es la misma que la del español en “sujeto”. Por otra parte, el sonido “ü” no existe en español, este se asemeja a la “oo” en inglés, en “brotherhood”.
Fonéticamente, se transcribe [umʊl].
7. Usmakab‘
Usmakab es abeja. En este caso, la k se pronuncia exactamente como el sonido inicial de “casa”. La b’ al final es implosiva y no se pronuncia.
8. Öm
En esta lengua maya, öm es araña. El sonido de la ö corresponde a una “o” abierta, la cual no es propia del español, aunque se puede presentar en palabras como “cuota”.
Este fonema es típico del inglés, en palabras como “caught” y “saw”. Por otra parte, la “m” tiene la misma pronunciación que en el español.
9. Tz’ikin
Tz’ikin es pájaro. En cuanto a la pronunciación, el sonido inicial es el mismo que el de “tz’i” (perro).
10. Kot
Kot es águila. Esta palabra se pronuncia como si fuese dicha en español, la única diferencia es que el sonido final, la “t”, es tan suave que es casi imperceptible.
11. Turk
Es la palabra para designar búho. La “r” en esta palabra tiene una pronunciación fuerte, como en “carro” o en “ferrocarril”. Se asemeja a la palabra “turco”, solo que pierde el sonido vocálico final.
12. Tz’unün
Tz’unün quiere decir colibrí. Tiene el mismo sonido inicial que “tz’i” (perro) y que “tz’ikin” (pájaro). Además, incluye la ü de umül, sonido que, recordemos, no tiene una equivalencia en la pronunciación del español.
13. Kär
Kär quiere decir pez. El sonido de la “ä” no existe en español. Se asemeja al sonido relajado en las palabras inglesas “able”, “turtle” y “purple”. Fonéticamente, este símbolo es representado con el símbolo [ə]. La “r” al final de la palabra “kär” es fuerte, como en “cigarro”.
14. Kumät
Así se le dice a la serpiente. Esta palabra incluye el sonido vocálico ä, el cual no tiene equivalente en español, y finaliza con el sonido consonántico tz. La pronunciación de la tz se asemeja a los sonidos finales en la palabra “carnets”.
15. Kok
Tortuga se dice kok. Esta palabra se puede pronunciar como el vocablo español “coco”, solo que pierde el sonido vocálico final.
16. Ixpeq
Ixpeq quiere decir sapo. En cuanto a la pronunciación, el único sonido que podría representar una dificultad para los hispanohablantes es el de la “x”. Este fonema se pronuncia como una “sh”, la cual no existe en el alfabeto fonético del español. Sin embargo, lo producimos cuando mandamos a hacer silencio.
17. Kiej
Caballo se dice kiej. La “j” al final de esta palabra se pronuncia aspirada, lo que quiere decir que el sonido es débil, como en el español de Venezuela o Colombia y no glotal (como en España o México).
18. Ixpa’ch
Ixpa’ch quiere decir lagartija. Esta palabra incluye la grafía “x”, que se pronuncia como en los vocablos ingleses “shower”, “she” o “ashes”.
19. Täp
Cangrejo se dice täp. Esta palabra incluye el sonido vocálico “ä” (sin equivalente en el español). La -p al final es casi imperceptible.
20. Xi’l
Grillo se dice xi’l. Esta palabra se pronuncia “shil”.
21. Q’uq’
Así le dicen al pájaro quetzal. El sonido final q’ se pronuncia como nuestra “ch”.
22. M’es
Es gato. La “s” final no se pronuncia, y el sonido de la “e” es corto, como si la palabra se interrumpiera.
23. Utiw
Coyote. El sonido de la “w” es una “j” pronunciada más fuerte.
24. Äk
Gallina, y también pollo. La “äk” es una “a” más abierta, como ya hemos comentado.
25. Wakax
Se le dice así a la vaca. La “w” inicial se pronuncia “gua” y la “x” final con el sonido “sh”. El sonido de la /k/ es el mismo de “casa”.
Referencias
- Kaqchikel Animal Words (Cakchiquel). Recuperado de native-languaje.org.
- Kaqchikel pronunciation guide. Recuperado de native-languaje.org.
- Kaqchikel words. Recuperado de thephoenixprojects.org.