
¿Qué es la lengua huasteca?
La lengua huasteca es un idioma hablado al norte de la costa del golfo de México, especialmente en los estados Veracruz, San Luis Potosí y Tamaulipas. Forma parte de los idiomas mayas que se hablaron y siguen usándose en países como Guatemala, México y Belice.
Es la única variedad que aún sigue en uso del grupo huasteco, ya que la lengua chicomuselteca desapareció alrededor de los años 80.
Hay tres formas de referirse al idioma huasteco en su propia lengua: tének, tenec y teenek.
Según la Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas, el huasteco es un idioma nacional en México, al igual que otras más de 60 lenguas indígenas (sin considerar algunas variantes).
Como todas las lenguas indígenas, el huasteco ha atravesado por muchos problemas para mantener su vigencia e importancia en las comunidades. La llegada de los españoles tuvo un gran impacto y fue un idioma que llegó a ser prohibido, y hablarlo acarreaba sanciones.
Origen del huasteco
Las comunidades huastecas datan de miles de años antes de Cristo. Se conformaron gracias a las migraciones de las civilizaciones mayas. A pesar de que los huastecos se derivan de los mayas, son comunidades que se diferenciaron de otros grupos mayas que existieron.
En el caso de la lengua huasteca, uno de los acontecimientos más importantes fue que los españoles castigaron el uso de este idioma durante la Colonia.
Logró superar esos obstáculos y actualmente es una de las lenguas indígenas que se mantiene con vida y es hablada aún por casi 174.000 personas en distintas comunidades de México.
Con el paso del tiempo, los lingüistas han estudiado todo lo relativo a las lenguas indígenas en México y se ha determinado que el idioma huasteco tuvo muchas similitudes con el chicomuselteco (lengua que desapareció a finales del siglo XX).
El huasteco además se subdivide en otros dos dialectos que tienen que ver con la zona donde se encuentran sus comunidades, San Luis de Potosí o Veracruz. Aunque las diferencias más notorias entre estos dos tipos de huasteco son fonéticas.
Características de la lengua huasteca
– Es una lengua ergativa. Característica común de los dialectos mayas, del euskera, o de las lenguas que derivan del esquimal o las que se hablan en Australia. Que la lengua huasteca sea ergativa quiere decir que se utiliza un vocablo para darle sentido a una parte de la oración. En español no hay casos ergativos, pero las preposiciones cumplirían más o menos la misma función. La diferencia está en que el ergativo se usa para señalar al sujeto protagonista de la acción y no al receptor, como ocurre en el español.
– Estructura gramatical. Es una lengua aglutinante, lo que significa que añade sufijos o prefijos para modificar el significado de las palabras o formar nuevas. También cuenta con una estructura de verbo-sujeto-objeto (VSO) típica de muchas lenguas mayenses.
– Familia lingüística. Pertenece a la familia de lenguas mayenses, siendo una de las ramas más divergentes dentro de este grupo, lo que sugiere que se separó de otras lenguas mayenses hace miles de años.
– Sistema fonológico. El huasteco tiene una fonología con una estructura vocal bien definida, y aunque su inventario de consonantes es más reducido que el de otras lenguas mayenses, incluye sonidos como glotalizaciones.
– Tonos. Aunque no todas las variedades del huasteco son tonales, algunas tienen un sistema de tono bajo y tono alto que afecta el significado de las palabras.
– Formas verbales. Existen muchas formas verbales que reflejan no solo el tiempo y aspecto de las acciones, sino también el estado de ánimo del hablante o la relación entre los sujetos involucrados.
– Influencia en el vocabulario. A lo largo del tiempo, el huasteco ha recibido influencias del español, especialmente en vocabulario relacionado con la tecnología moderna, la religión y la educación.
– Vocales y consonantes. El abecedario se conforma de cinco tipos de vocales, que a su vez se dividen en cerradas, intermedias y abiertas. Existen 15 consonantes, que tienen variantes.
Palabras en huasteco y su significado
Normalmente, saber lo básico en los idiomas más importantes es clave para defenderse en otras culturas, sobre todo al viajar a otros países.
En el caso del huasteco, algunas palabras básicas y que pueden ser útiles en cualquier momento son:
- Tajk’anenek: Buenos días.
- Waklaneneck: Buenas tardes.
- K’aknamalits tam, jalbinchi yán: Gracias.
- Uxum: Mujer.
- Inik: Hombre.
- Janta’ bij?: ¿Cómo estás?
- Yab u exbayal: No entiendo.
- Alwa its: Sí, está bien.
- Ibaj, yaba’: No.
Vulnerabilidad de la lengua huasteca
Uno de los hechos más relevantes que ayudó a preservar la lengua huasteca fue el trabajo de Ana Kondik, quien se encargó de traducir El principito, de Antoine de Saint-Exupéry, a este idioma.
De acuerdo a la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) existen seis niveles para determinar la vitalidad que tienen los diferentes idiomas reconocidos en el mundo: a salvo, vulnerable, en peligro, en serio peligro, en nivel crítico y extinto.
Según el censo realizado por la UNESCO sobre las lenguas en peligro de desaparecer, el huasteco actualmente es un idioma en situación vulnerable. Se calcula que más de 150.000 personas hablan esta lengua en diferentes regiones de México.
Los idiomas que están en un nivel vulnerable son aquellos que se usan sobre todo a nivel familiar para comunicarse. Los niños suelen conocer las reglas y elementos de estas lenguas.
Después de Estados Unidos y China, México es el país con más lenguas reconocidas por la UNESCO, con un total de 143. 52 de estos idiomas tienen un nivel de vitalidad considerado vulnerable.
El Instituto Nacional de Lenguas Indígenas en México (INALI) también ha llegado a la misma conclusión que la UNESCO y considera que el nivel de peligro de desaparición de la lengua huasteca no es inminente. Es especialmente usado en ciudades como Tantoyuca o Tancoco, ambas ubicadas en Veracruz.
Carlos de Tapia Zenteno fue un importante autor mexicano de obras huastecas. A mediados del siglo XVIII publicó dos trabajos en esta lengua indígena.
Referencias
- Hooft, A., Flores Farfán, J.A. Estudios de Lengua y Cultura Nahua de la Huasteca. Universidad Autónoma De San Luis Potosí.
- Martínez Hernández, E. An Tenec Cau. Ediciones Café Cultura.
- Stresser-Péan, G., Olivier, G. Viaje a La Huasteca con Guy Stresser-Péan. Fondo De Cultura Económica.
- Tapia Zenteno, C., Catanõ, B. Noticia de la Lengua Huasteca. Impr. De La Bibliotheca Mexicana.
- Tapia Zenteno, C. Paradigma Apologético y Noticia de la Lengua Huasteca. Univ. Nacional Autónoma De México, Inst. De Investigaciones Filológ.