La palabra chile se refiere al fruto de la planta del género Capsicum, también conocido como pimiento picante, pimiento rojo o ají. Este término proviene de la voz náhuatl chilli. Estos frutos son notorios por su color rojo, amarillo o verde brillante, y por su sabor picante.
El vocablo náhuatl se comenzó a utilizar en español a inicios del siglo XVI, aproximadamente. La palabra en náhuatl señalaba lo mismo: un ají muy picante.
Poco tiempo después, su uso se extendió a otros idiomas, como al inglés, como se puede observar en el texto de Henry Stubbe (1662) titulado Discourse Concerning Chocolata (Discurso con respecto al chocolate), en el que expresa: Some pepper called chille… was put in (“Le añadieron un pimiento llamado chile”).
Etimología de la palabra “chile”
El término “chile” proviene de Mesoamérica, específicamente del idioma náhuatl. Esta lengua era hablada por los habitantes de estas regiones desde el siglo VII a.C.
El náhuatl era una lengua ideográfica (que representaba ideas y no letras). Por esto, los españoles romanizaron el término tomando en cuenta la pronunciación de los aztecas y dieron con la forma escrita “chilli”.
Una de las primeras referencias escritas de esta palabra se encuentra en los textos de Francisco Hernández de Toledo, originalmente en latín.
Médico y botánico, a Hernández de Toledo le encargó el rey Felipe II el estudio de las plantas medicinales del Nuevo Mundo.
En su texto Cuatro libros de la naturaleza y virtudes medicinales de las plantas y animales de Nueva España, Hernández de Toledo hace referencia al “árbol chilli”:
CAP. X Del Arbol Qvellaman Holquahuitl, O arbol chilli
Deste arbol llamado holquahuitl, se hallan dos generos, el vno produze el tronco lico leonado, lleno de vn meollo, lento y pegajoso, las flores blancas, y las ojas muy grandes, y que tienen vnas glouos redondos a manera de estrellas, que de rubios tiran arrojos, pegados al mismo tronco llenos de fruto blanco del tamaño de avellanas cubicrtas con vnas telillas amarillos, y de sabor amargo, el otro tiene las ojas de naranjo, pero mayores, la corteza de ambos arboles es amarga.
Por la descripción y la imagen presentada en su libro, es posible que Hernández del Toledo se refiera al habanero blanco peruano.
Actualmente, en español el término ya no se escribe “chilli”, sino “chile”, con una sola excepción: el plato texano chili con carne, tal vez por la influencia del idioma inglés.
Chile, el pimiento y Chile, el país
La idea de que la palabra “chile” (pimiento) está relacionada con el país Chile por su parecido al ají picante, es muy antigua y también es falsa.
De acuerdo con el Oxford English Dictionary, en 1631 se confundieron ambos términos por primera vez, siendo el botánico Jacobus Bontius el responsable de esta confusión.
El nombre del país Chile proviene seguramente de la palabra mapuche (o aimara, o quechua) chili, que quiere decir “frío” o “invierno”.
También los incas tenían un término para indicar “confín”, y era chilli, de origen quechua. Con este vocablo, llamaban a la parte sur de su imperio, el sur del desierto de Atacama. Según algunos registros, los araucanos (mapuches) eran unos guerreros tan bravíos, que los incas no pudieron llegar más al sur, así que llamaron a esta zona, chilli, confín.
Referencias
- Chili. Recuperado de en.wikipedia.org.
- Chili. Recuperado de en.wiktionary.org.