
¿Qué es la lengua yaqui?
La lengua yaqui es uno de los idiomas indígenas mexicanos que se incluyen como lengua nacional gracias a una ley de 2003. La palabra yaqui es una adaptación al castellano del término hiaki, vocablo en su propia lengua.
Yaqui quiere decir “personas que hablan fuerte”, aunque estas comunidades indígenas se suelen referir a su idioma como hiaknooki, cuyo significado en español es lengua yaqui.
Este idioma forma parte de los cahítas, que fueron grupos de indígenas que se asentaron en zonas al noroeste de México. Estas comunidades tenían lenguas diferentes, pero con el paso del tiempo se mantuvo solo la lengua cahíta (que era la principal) y la yaqui. Además, la lengua yaqui (y por consiguiente la cahíta) se deriva de los dialectos uto-aztecas.
Hoy en día se sigue hablando esta lengua, aunque en menor medida; es habitual en Sonora. Un censo a principios del siglo XXI permitió determinar que hay alrededor de 20.000 hablantes de esta lengua.
Origen de la lengua yaqui
Según los historiadores, los primeros asentamientos de grupos yaquis se situaron al norte del territorio que hoy se conoce como México.
Su idioma principal fue el cahíta, pero cada comunidad se encargó de desarrollar su propio dialecto, y gracias a esa dinámica nació el Jiak Nokpo, hoy conocido como yaqui.
Estos grupos indígenas tuvieron que enfrentarse a guerras durante muchos años, incluso durante la conquista de los españoles. En todo momento se consideraron un territorio independiente.
En la actualidad se cree que existen alrededor de 20.000 yaquis en México y casi 10.000 en algunas zonas de Estados Unidos.
Nombre
Con el paso del tiempo las referencias a los grupos indígenas yaquis ha ido cambiando. Hiaki es la manera de decirlo en su propia lengua. El término yaqui es más bien de épocas recientes. Se ha llegado a escribir de diferentes formas: hiakim, kiaki o jiaqui.
Etimológicamente, se cree que es la unión de hia con baqui y que significa “personas que hablan fuerte o a gritos”.
Características de la lengua yaqui
– Familia lingüística. Pertenece a la familia de lenguas uto-aztecas, específicamente dentro del grupo cahíta, que incluye otras lenguas cercanas como el mayo.
– Fonología. El yaqui cuenta con un sistema fonológico relativamente simple, con vocales largas y cortas, así como una variedad de consonantes, incluyendo oclusivas, nasales y fricativas. Además, tiene un contraste entre vocales cortas y largas, lo que puede cambiar el significado de las palabras.
– Estructura gramatical. La lengua yaqui tiene una estructura flexible, con un orden de palabras que tiende a ser sujeto-objeto-verbo (SOV), aunque también puede variar en ciertos contextos.
– Morfología aglutinante. Utiliza prefijos y sufijos para modificar las palabras, especialmente los verbos. Las conjugaciones verbales indican no solo el tiempo y el aspecto de la acción, sino también el sujeto y el objeto involucrados.
– Partículas. Emplea partículas para marcar diferentes aspectos gramaticales, como el tiempo, el modo o la negación, además de usar clíticos para marcar relaciones posesivas y otras funciones sintácticas.
– Riqueza lexical. Presenta una gran cantidad de formas verbales que permiten expresar con detalle matices sobre el tiempo, la modalidad y la relación entre el hablante y la acción.
– Vulnerabilidad. A pesar de los esfuerzos de preservación, la lengua yaqui está en peligro de extinción por la creciente influencia del español. Sin embargo, la comunidad yaqui realiza esfuerzos de revitalización a través de programas educativos y culturales.
– Influenciada por el español. Como muchas lenguas indígenas, ha recibido influencias del español, especialmente en el léxico relacionado con la tecnología moderna, la religión y conceptos introducidos tras la colonización.
Palabras en yaqui y su significado
Un hito importante para la lengua yaqui fue la creación de un diccionario que permitió traducir las palabras de este idioma al español. La iniciativa fue de cuatro estudiantes de la Universidad de Sonora: Crescencio Buitimea, Zarina Estrada, Aarón Grageda y Manuel Silva.
Se publicó en 2016 como un intento por preservar el idioma de esta comunidad indígena.
Contó con el apoyo del Proyecto Educativo de la Tribu Yaqui, de profesores, del departamento de lengua de la Universidad de Sonora e indígenas que dominan el idioma. Además, el Diccionario yaqui de bolsillo. Jiak noki-español / español-jiak noki se apoyó en diccionarios previos de lenguas indígenas.
Palabras adaptadas del español
Con el paso del tiempo, y en especial por la influencia de la colonia española, la comunidad yaqui empezó a adoptar algunas palabras propias del español. Aunque sucedió lo mismo con el inglés y con el náhuatl.
En el caso específico del español, existen dos casos a estudiar sobre los yaquis y sus palabras. Por un lado, hay palabras que se adaptaron a los fonemas habituales de los indígenas, pero también hay términos que se pronuncian exactamente igual.
Por ejemplo, los yaquis dicen Lios, lakkron, kabaanso o alawasi para referirse a Dios, un ladrón, un garbanzo o un alguacil. Es evidente cómo la escritura y la pronunciación tienen similitudes. Esto puede pasar en cerca de 20 términos usados por los yaquis.
Las palabras que son iguales en ambos idiomas son: alba, mancha, cinta (aunque en yaqui se escribe sinta, ya que la c no es una consonante presente en el abecedario de este grupo indígena) y suero.
Palabras adaptadas del inglés
Pasa lo mismo con el inglés, aunque en menor medida. Los yaquis incluyeron en su idioma el término suichi para hacer referirse a los interruptores o pulsadores. Las personas de habla inglesa usan el vocablo switch para este objeto.
Palabras adaptadas del náhuatl
Otro idioma que ha influenciado mucho al yaqui es el náhuatl. Es una lengua de gran importancia en México desde el siglo V.
De aquí nacen palabras como taskari, tekipanoa o totoi para decir tortilla, trabajar y gallina.
Vulnerabilidad de la lengua yaqui
La UNESCO es el organismo que se encarga de establecer el nivel de riesgo que corren las distintas lenguas en el mundo.
El caso del yaqui ya ha sido estudiado por las Naciones Unidas y es uno de los más de 2.500 idiomas analizados. La UNESCO establece seis niveles de riesgo y el yaqui se encuentra en el primer nivel de peligro que habla de su vulnerabilidad.
En este sentido, la UNESCO afirma que la lengua yaqui puede que solo sea usada en ámbitos muy personales y por ello está en riesgo. Por ejemplo, que las comunidades solo se comuniquen en sus hogares de esta forma.
Para evitar que ocurra su extinción (como ha pasado con más de 200 otros idiomas desde los años 50), las comunidades yaquis deben comunicarse más en este idioma y exigir que su uso se expanda.
Referencias
- Cruz, G., Moctezuma Zamarrón, J.L. Estudios De Lingüística y Sociolingüística. Universidad De Sonora.
- Estrada Fernández, Z. Diccionario Yaqui-Español y Textos. Univ. De Sonora.
- Guzmán Betancourt, I. Estudios De Lingüística y Filología Hispánicas En Honor De José G. Moreno De Alba. Universidad Nacional Autónoma De México.
- La Tradición Hoy en Día. Universidad Iberoamericana, Departamento De Letras.
- Moctezuma Zamarrón, J.L. De Pascolas y Venados. Siglo XXI.