Skip to content
Lifeder

Lifeder

Ciencia, Educación, Cultura y Estilo de Vida

  • Ciencia
    • Biología
      • Anatomía y fisiología
      • Animales
      • Biología celular
      • Botánica
      • Genética
      • Organismos
    • Física
    • Matemáticas
    • Medio ambiente
    • Química
    • Psicología
  • Humanidades
    • Administración y economía
    • Arte
    • Derecho
    • Filosofía
    • Historia
    • Lengua y literatura
  • Cultura general y sociedad
    • Tecnología
  • Frases
    • Frases de autores
    • Frases de temas
Cultura general y sociedad » 35 Adivinanzas en Náhuatl Traducidas al Español

35 Adivinanzas en Náhuatl Traducidas al Español

Te traigo una lista de adivinanzas en náhuatl, una lengua indígena con miles de años que se sigue hablando y estudiando en colegios de América Latina. Actualmente la hablan en México más de un millón y medio de personas.

El náhuatl es la lengua nativa que existía en América antes de la colonización de los españoles. A medida que la colonización se fue extendiendo, esta lengua fue perdiéndose y fue sustituida por el castellano.

Aun así, es una de las lenguas nativas más habladas en México, con más de un millón y medio de hablantes. Se cree que en el mundo, unos 7 millones de personas hablan esta lengua precolombina.

Adivinanzas en la lengua indígena Náhuatl

Mo apachtsontsajka mitskixtiliya uan axke tikita?

  • Traducción: ¿qué es?, ¿qué es? Te quita tu sombrero y no lo ves.
  • Respuesta: el aire.

Tlake, tlake, tsikuini uan tsikuini aun amo tikajasi

  • Traducción: ¿qué es, qué es, que salta y no lo alcanzas?
  • Respuesta: el conejo.

Nochita kwak kiawi Notlakeenpatla

  • Traducción: Un viejito muy vivo, cada vez que llueve, cambia de vestido.
  • Respuesta: el cerro.

Maaske mas titlaakatl yes pero mitschooktis

  • Traducción: por muy hombre que seas, te va a hacer llorar.
  • Respuesta: la cebolla.

Wi’ij tu jalk’esa’al, na’aj tu jáala’al

  • Traducción: hambrienta la van llevando. Repleta la traen cargando.
  • Respuesta: una cubeta.

Chak u paach, sak u ts’u’.

  • Traducción: de piel colorada. Por dentro blanqueada.
  • Respuesta: el rábano.

Zazan tleino, matlactin tepatlactli quimamamatimani. Aca quittaz tozazaniltzin, tla ca nenca tozti

  • Traducción: ¿qué cosa es las diez piedras que uno siempre lleva encima?
  • Respuesta: las uñas.

See tosaasaanil, see tosaasaanil, see iixtetetsitsinte

  • Traducción: adivina, adivinador, tuerta de ojos es.
  • Respuesta: la aguja. 

Za zan tleino Tepetozcatl quitoca momamatlaxcalotiuh Papalotl

  • Traducción: por el valle colorida, revuela dando palmadas como quien echa tortillas.
  • Respuesta: la mariposa.
Puede servirte:   Zoroastrismo

Lipan se tlakomoli, westok waan nokweptok,para oksee lado

  • Traducción: a la comida invitada, aunque sea de plato y cuchara.
  • Respuesta: la tortilla.

Zazan tleino, xoxouhqui xicaltzintli, momochitl ontemi. Aca qittaz tozazaniltzin, tla ca nenca ilhuicatl

  • Traducción: ¿qué cosa es una jícara azul, sembrada de maíces tostados, que se llaman momochtli?
  • Respuesta: El cielo estrellado

Ridxabe huaxhinni rixána be siado ´

  • Traducción: una señora que día a día hace todo un derroche. Para por la mañana y se embaraza de noche.
  • Respuesta: la casa.

Zazan tleino, icuitlaxcol quihuilana, tepetozcatl quitoca. Aca quittaz tozazaniltzin, tla ca nenca huitzmalot

  • Traducción: ¿qué cosa es la que va por un valle, y lleva las tripas arrastrando?
  • Respuesta: la aguja cosiendo.

See tosaasanil, see tosaasaanil See ichpokatsin iitlakeen melaak pistik tomatl

  • Traducción: a qué no lo has adivinado ¿quién es la muchacha, con el huipil tan apretado?
  • Respuesta: el tomate.

Uñijximeajts ajtsaj ximbas salñuwindxey makiejp op saltsankan makiejp ñity.

  • Traducción: de hoja envuelta y amarrado con palma es mi disfraz. En mi cuerpo de masa mi corazón de carne encontrarás.
  • Respuesta: el tamal.

Zazan tleino, cuatzocoltzin mictlan ommati. Aca quittaz tozazaniltzin, tla ca nenca apilolli, ic atlacuihua

  • Traducción: cantarillo de palo que conoce la región de los muertos.
  • Respuesta: el cántaro de agua.

Ni cayúnini ma´cutiip i ni cazi´ni ma´ cayuuna ´ ni guiqu iiñenila ma´qué zuuyani

  • Traducción: adivina, adivinando. El que lo fabrica, lo hace cantando. El que lo compra, lo compra llorando. El que lo usa, ya no lo está divisando.
  • Respuesta: el ataúd.

Zan zan tleine cimalli itic tentica

  • Traducción: pequeño pero picudo, lleno de escudos.
  • Respuesta: el chile.
Puede servirte:   Latitud

Za zan tleino Iztactetzintli quetzalli conmantica

  • Traducción: Adivina, adivinando ¿Qué es como una piedra blanca, que de ella van brotando plumas de quetzal?
  • Respuesta: la cebolla

Amalüw xik munxuey xik samal küty akiejp as najchow ximbas wüx satüng amb xa onds

  • Traducción: ¡hay que adivinar! Mi cuerpo es de carrizo y en mi barriga llevo un mecapal. Con tamemes voy y vengo de la mar. Cargada de pescados y elotes para desayunar, almorzar y hasta cenar.
  • Respuesta:el castaño.

Ñity ayaküw ximal xiel ayaküw xi lyej sanguoch atyily tyety nüty tyiel ximeajts axojtüw ñipilan

  • Traducción: De palma está cubierta mi mente. Mis pies de madera son. En mí descansa la gente, porque detengo los rayos del sol.
  • Respuesta: la enramada.

Tu laame, tu laame dé c h e m e n á pa m e dooxqui’me

  • Traducción: ¡adivina otra vez! ¿quién en su espalda lleva tripas que hasta las ves?
  • Respuesta:el camarón.

Zazan tleino quetzalcomoctzin quetzalli conmantica

  • Traducción: adivínala si puedes: canas tienen hasta la punta y algunas plumas verdes.
  • Respuesta: la cebolla.

Awijchiw xik tyiel ndyuk sajrrok tyiel yow atajtüw xik tyiel ndxup sawüñ ütyiw ñipilan

  • Traducción: para que a la gente su alimento pueda dar. En un chiquihuite he de bailar, después de lanzarme y zambullirme en la mar.
  • Respuesta: la atarraya.

Tu laabe, tulaabe, rayan nibe nápabe dxitá xquibe

  • Traducción: ¿Quién es y quién es quien en su cuello carga sus huevos al derecho y al revés?
  • Respuesta: la palmera.

Zazan tleino aco cuitlaiaoalli mouiuixoa.

  • Traducción: redonda por lo más alto y barriguda además, me sacudo y voy gritando para que puedas bailar.
  • Respuesta: la maraca.

Natyek umbas ñikands umeajts nanbyur ulük nangan mi kej.

  • Traducción: un festín te darás… Verde por fuera me verás y dientes negros por dentro encontrarás. De mi corazón rojo dulce sangre comerás, ¿adivinarás?
  • Respuesta: la sandía.
Puede servirte:   Comercio internacional

Xilaani, biétini lu dani, nápani chonna ne ti xiiñini

  • Traducción: ¿cómo la ves? Bajo del cerro. Y tengo tres pies. Y un hijo que muele ¡Cómo no ves!
  • Respuesta: el mortero.

Wa na’atun na’ateche’ na’at le ba’ala’: Jump’éel ts’ool wukp’éel u jool

  • Traducción. adivina, adivinanza: siete agujeros, una sola calabaza.
  • Respuesta: la cabeza.

Na´at le baola paalen: Ken xi iken si yaan jun tul joy kep K´eenken tu beelili

  • Traducción: a que no adivinas niño: Si vas a cortar leña, un cochino muy flojo te buscará en el camino.
  • Respuesta:el panal.

Lo:mah we:yak, ika ontlami ompakah o:me yeyekako:ntli

  • Traducción: En una larga loma allá, donde termina hay dos cuevas de donde sale aire.
  • Respuesta: la nariz.

Se: tosa:sa:ne:l, se: tosa:sa:ne:l ma:s san ka:non niwa:le:wa, wan xpapalo tli:n níkpia

  • Traducción: venga por donde yo venga, Bájame el calzón Y lame lo que tengo.
  • Respuesta: el mango.

Mimixtlamotsi, mimixtlamotsi, itik se tekorral nitotitok se kichkonetl

  • Traducción: detrás de una cerca de piedra hay un niño bailando.
  • Respuesta: la lengua.

Sa:sa:ni:l! -te:ntetl! Ipan se: tlakomohle miakeh michpe:petla:meh

  • Traducción: -¡Bocón! En un llanito Hay muchas platillas.
  • Respuesta: la semilla de la calabaza

kuhtli, tlekowa se: totla:tla:katsi:n ika itambori:tah

  • Traducción: A un árbol sube un hombrecillo con su tamborcito”.
  • Respuesta: el caracol.

Referencias

  1. AMITH, Jonathan D. ” Tan ancha como tu abuela”: adivinanzas en náhuatl del Guerrero Central.Tlalocan, 2013, vol. 12.
  2. DAKIN, Karen. Estudios sobre el Nahuatl.Avances y Balances de Lenguas Yutoaztecas, INAH, México, DF, 2001.

Cita este artículo

Lifeder. (16 de diciembre de 2022). 35 Adivinanzas en Náhuatl Traducidas al Español. Recuperado de: https://www.lifeder.com/adivinanzas-en-nahuatl/.

Compartir

Por Equipo editorial

El Equipo Editorial de lifeder.com está formado por especialistas de las distintas disciplinas que se tratan y por revisores encargados de asegurar la exactitud y veracidad de la información publicada.
Última edición el 16 de diciembre de 2022.

Índice

Ver también

Lee también

Adivinanzas en quechua traducidas al español
Palabras en quechua traducidas al español
Frases en italiano traducidas al español
Palabras en mixteco traducidas al español
56 Frases en Náhuatl y su Significado en Español
+100 Palabras en Náhuatl y su Significado en Español
Adivinanzas en zapoteco
Adivinanzas de la región Andina de Colombia
47 frases de canciones de Ed Sheeran (traducidas)
Náhuatl
10 Costumbres y Tradiciones de la Cultura Náhuatl
¿Cómo se dice cómo te llamas en náhuatl?
  • Términos y Condiciones
  • Política de Privacidad y Política de Cookies
  • ¿Quiénes somos?
  • Contacto

© Lifeder 2026 | All Rights reserved.